Монгольско-маньчжурско-китайско-русско-латинский пятиязычный словарь П.И. Каменского: вопросы его создания и издания

Описание

Перевод названия: Mongolian-Manchurian-Chonese-Russian-Latin five-languages dictionary, created by P. I. Kamenskii: creating and publishing questions

Тип публикации: статья из журнала

Год издания: 2011

Ключевые слова: dictionary, sinology, Orthodox mission, source, missionary, словарь, китаеведение, православная миссия, миссионеры, источники

Аннотация: Монгольско-маньчжурско-китайско-русско-латинский пятиязычный словарь мог бы стать одним из первых оригинальных изданий, ведь до него не предпринимались попытки издания столь многоязычного словаря. Однако словарь так и не был издан, кроме того, практически не освещена история его составления. Вопросам истории составления и забвения Показать полностьюсловаря и посвящена эта статья. Languages study problems are always concerned to facilities and methods improvement of its study. First of Russian sinologists XVIII - XIX century had a burning issue of dictionary preparing, because dictionary was a very important implement to study languages, especially Chinese language as well as Mongolian and Manchurian. Besides of two-language dictionaries, researchers began to create multi-language dictionaries. One of such project, which evoked a warm response from scientist of different countries was a project of "Mongolian- Manchurian-Chonese-Russian-Latin five-languages dictionary, created by P. I. Kamenskii". It's important to say that in literature devoted to history of Russia Orthodox mission in Beaijing or to P. I. Kamenskii works this five-language dictionary is almost not mentioned. There is no special research to its creating and publishing. Looked through archive documents, mainly keep in Russian foreign policy archive, we could conclude, that in the beginning of dictionary creation there were several simple dictionaries, made by Chinese, Russian sinologists with P. I. Kamenskii corrections. P.I. Kamenskii merit was to combine different simple dictionaries in complex one, so there was Mongolian- Manchurian-Chonese-Russian-Latin fivelanguages dictionary. There were international arguments about dictionary structure, P.I. Kamenskii insisted in his model of structure, where words situated in "subject order", he grounded that Chinese dictionaries were made by this principle, besides he believed in encyclopaedia destination. This project financing came from Russian international affairs department, baron Shiling Fon Kronshtadt was in charge of this project, P. I. Kamenskii and S. V. Lipovtsov were editors. We can notice that P. I. Kamenskii and S. V. Lipovtsov already created joint works, and S. V. Lipovtsov had an experience of dictionary creation. On publishing works were earmarked for 139900 rubles, five years, but the dictionary wasn't published because of bad works arrangements.

Ссылки на полный текст

Издание

Журнал: Вестник Томского государственного университета. История

Выпуск журнала: 1

Номера страниц: 128-130

ISSN журнала: 19988613

Место издания: Томск

Издатель: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Национальный исследовательский Томский государственный университет

Персоны

  • Чегодаев Антон Борисович (Сибирский федеральный университет)

Вхождение в базы данных