Технологический уровень локализации видеоигры Cyberpunk 2077 и её дополнения Phantom Liberty

Описание

Тип публикации: статья из журнала

Год издания: 2024

Ключевые слова: translation, localization, translation design, videogame, multimodality, перевод, локализация, переводческий дизайн, видеоигра, мультимодальность

Аннотация: В статье рассматривается технологический уровень российской локализации видеоигры Cyberpunk 2077, включая дополнение Phantom Liberty, как аспект реализации переводческого дизайна. Авторами используется методология переводческого дизайна, позволяющего всесторонне анализировать локализаторские проекты на трех уровнях: лингвистическомПоказать полностью, прагматическом и технологическом. Российская локализация видеоигры описывается в работе с точки зрения условий технологического уровня и переводческой актуализации различных мультимодальных включений: конгруэнтность и контрадикторность каналов передачи информации, транспонирование различных кодов. В результате исследования выявлено, что локализаторы игры принимают во внимание особенности повествования исходного аудиовизуального произведения, т.е. в переводе учитывают способ передачи национальности персонажа (имитация иностранных вкраплений и акцента, характерного для некоторых героев), сохраняют информативное предназначение вывесок (логотип/название компании, режим работы заведения), применяют устоявшийся перевод фрагментов в реальном мире (названия художественных произведений, песен, религиозных текстов) и т.д. Исследование показало, что элементы технологического уровня оказывают значительное влияние на локализацию как с точки зрения доступности и ясности переведенного контента, так и в контексте маркетинговых установок. Использование нейросетевых технологий для липсинка приводит к нейтрализации рамок таймингов фраз, что отражается на качестве перевода диалогов. Примененные типы локализации (озвучка в формате sim-ship и текстовая локализация в формате Final Mix) позволяют переводчикам приступать к работе над текстом по мере его написания сценаристами во время разработки видеоигры, это увеличивает время подготовки перевода и, соответственно, повышает качество локализации. The paper considers the technological level of Russian localization of Cyberpunk 2077 video game, including Phantom Liberty add-on, as the aspect for the implementation of translation design. The authors use the methodology of translation design which allows conducting comprehensive analysis of localization projects at three levels: linguistic, pragmatic and technological. The Russian localization of the videogame is described in the paper in terms of the conditions of the technological level and translation implementation of various multimodal inclusions such as the congruence of different channels and means of translation, the transfer of different codes. As a result of the study it was revealed that the localizers of the game take into account the features of the narration of the original audiovisual work, i.e. in the translation they take into account the method of conveying the nationality of the character (imitation of foreign inclusions and accent characteristic of some heroes), preserve the informative purpose of signs (logo/company name, opening hours of the establishment), use the established translation of fragments in the real world (titles of works of art, songs, religious texts), etc. The study showed that technology-level elements have a significant impact on localization, both in terms of accessibility and clarity of translated content and in the context of marketing settings. The use of neural network technologies for lip- syncing leads to the neutralization of phrase timing frames which is reflected in the quality of the dialogue translation. The types of localization used (voiceover in sim-ship format and text localization in Final Mix format) allow translators to start working on the text as it is written by scriptwriters during the creation of a video game, it increases the time for translation preparation and, accordingly, improves the quality of localization.

Ссылки на полный текст

Издание

Журнал: Либерально-демократические ценности

Выпуск журнала: Т. 8, 4

Номера страниц: 84-90

ISSN журнала: 26186861

Место издания: Москва

Издатель: Университет мировых цивилизаций им. В.В. Жириновского, ООО "Издательство "Мир науки"

Персоны

  • Чистова Елена Викторовна (Университет мировых цивилизаций им. В.В. Жириновского)
  • Усин Лев Вячеславович (Университет мировых цивилизаций им. В.В. Жириновского)

Вхождение в базы данных