Тип публикации: статья из журнала
Год издания: 2024
Идентификатор DOI: 10.28995/2686-7249-2024-12-153-164
Ключевые слова: dialogic linguistics, nonverbal communication, multimodality, substitution, synchronous translation, диалогическая лингвистика, невербальная коммуникация, мультимодальность, субституция, синхронный перевод
Аннотация: В статье рассматривается явление субституции с позиции его применения в исследованиях невербальной спонтанной коммуникации. Теоретическая значимость заключается в разработке методологии сбора и обработки материала для пополнения мультимодального корпуса в контексте категорий естественности/искусственности. Приводятся определения теПоказать полностьюрминов «профессиональное речение» и «мультимодальный субститут». На примере профессиональной деятельности синхронных переводчиков автор представляет результаты апробирования метода экокогнитивного моделирования естественной коммуникации. В статье приводится тематическая классификация профессиональных речений синхронистов, зафиксированных в реальных условиях выполнения перевода: вопрос-предложение, вопрос-подтверждение, императив при смене ролей, вопрос-пояснение, указание на ошибку, недопонимание, возмущение, согласие, подсказка. В каждой тематической рубрике представлены наиболее репрезентативные примеры профессиональных речений и их мультимодальные субституты в виде комплексов паравербальных и невербальных маркеров, заменяющих вербальные реплики при обращении к партнеру по кабине. Выясняется принадлежность субститутов и частотность их использования активными и пассивными синхронистами. Обсуждается пропорциональная зависимость использования просодосемантем и кинемосемантем от выполняемой в процессе перевода роли. Выявленные субституты предназначены для внедрения в системы автоматического синхронного перевода, разработки эмотиконов для удаленного синхронного перевода, а также в дидактических целях. The paper considers the phenomenon of substitution from the perspective of its application in studies of nonverbal spontaneous communication. The theoretical significance lies in the development of the methodology for collecting and processing material to enrich the multimodal corpus in the context of naturalness/artificiality categories. Definitions of the terms “professional speech” and “multimodal substitute” are given. Using the example of the professional activity of synchronous interpreters the author presents the results of testing the method for eco-cognitive modeling of natural communication. The article provides the thematic classification of professional utterances of synchronous interpreters recorded in the real translation events: question-suggestion, question-confirmation, question-explanation, imperative when changing roles, indication of error, misunderstanding, indignation, consent, hint. Each thematic section presents the most representative examples of professional utterances and their multimodal substitutes in the form of the complexes of paraverbal and nonverbal markers that replace verbal cues when addressing partners in a booth. The author finds out the belonging of the substitutes and frequency of their use by active and passive synchronizers. She also discusses proportional dependence of the use of prosodo-semantemes and kinemo-semantemes on the role performed in the translation process. The identified substitutes are intended for implementation into automatic synchronous translation systems, the development of emoticons for remote synchronous translation as well as for didactic purposes.
Журнал: Вестник РГГУ. Серия: Литературоведение. Языкознание. Культурология
Выпуск журнала: № 12
Номера страниц: 153-164
ISSN журнала: 26867249
Место издания: Москва
Издатель: Российский государственный гуманитарный университет