Перевод названия: ENGLISH IDIOMS CONTAINING THE WORD SOUL AND THEIR RUSSIAN EQIVALENTS
Тип публикации: статья из журнала
Год издания: 2015
Ключевые слова: somatism, idiom, lexical-semantic variant, translation, soul, соматизм, фразеологизм, лексико-семантический вариант, перевод, душа
Аннотация: Настоящая статья посвящена сопоставлению английских устойчивых выражений, содержащих лексему soul, с их аналогами в русском языке. Выяснено, что большое количество фразеологизмов английского языка, несмотря на национальные, лингвистические и культурные различия, имеют не только идентичное значение с фразеологическими единицами в руПоказать полностьюсском языке, но и сходный с ними состав. Душа в обоих языках представлена как сущность, связующая человека с Богом, сокровенные чувства, внутренняя энергия. Кроме того, она отождествляется с самим человеком. Однако, несмотря на сходства, в английском языке есть фразеологизмы со словом soul, не имеющие аналогов в русском. The paper describes the comparison of English idioms with the word “soul” and their Russian equivalents. It is shown that a lot of English idioms have the same meaning and composition as their Russian analogues in spite of the national, linguistic and cultural differences. In both languages “soul” is realized as a substance associated with God, as innermost feelings and internal energy. Besides, it is identified with a human-being. But despite the similarities there are some English idioms that don't have analogues in Russian language.
Журнал: Экология языка и коммуникативная практика
Выпуск журнала: № 1
Номера страниц: 83-90
ISSN журнала: 23113499
Место издания: Красноярск
Издатель: Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Сибирский федеральный университет