Тип публикации: доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций
Конференция: Феномен творческой личности в культуре: Фатющенковские чтения; Москва; Москва
Год издания: 2023
Ключевые слова: этнотекст, "ближняя" антропология: культурная информация и память, этногерменевтика, идентичность, долганы, ethnic text, "near" anthropology: cultural information and memory, ethnic hermeneutics, identity, dolgans
Аннотация: Статья обращается к вопросам, связанным с изучением региональных культурных пространств коренных народов России. Объек тами анализа стали этнотексты, понимаемые как хранилища культурной информации и памяти коренного малочисленного населения современной Си бири, языки которых получили письменность только в XIX-XX веках. Пере вод этнотекстов определяется как герменевтический способ декодирования уникальной культурной памяти сибирских этносов, а также эффективный инструмент сохранения языков и культур, находящихся под угрозой исчез новения. Особое внимание уделяется первичным и вторичным текстам, со зданным на долганском языке. Дескриптивный и прескриптивный подходы к материалу, а также накопленный опыт перевода на русский и иностранные языки сибирских этнотекстов позволяют выдвинуть гипотезу о необходи мости и возможности создания отдельного раздела переводоведения - этно переводоведения, что предполагает в дальнейшем включение обозначенного раздела в программы подготовки и переподготовки переводчиков. The article addresses the issues connected with studying regional cultural spaces of the indigenous peoples of Russia. The analysis objects were ethnic texts, understood as repositories of the cultural information and memory of the indigenous small-numbered population of modern Siberia, whose languages got their writing systems only in the 19 th -20 th centuries. Ethnic texts translation is defined as a hermeneutic way of Siberian ethnic groups unique cultural memory deciphering, as well as an effective tool for preserving endangered languages and cultures. Particular attention is paid to the primary and secondary texts created in the Dolgan language. Descriptive and prescriptive approaches to the material under study, as well as the accumulated experience of Siberian ethnic texts into Russian and foreign languages translation, allow us to put forward a hypothesis about the necessity and possibility of creating a separate section of Translation Studies - Ethnic Translation Studies, which involves the inclusion of the abovementioned section in training and retraining programs for translators in the future.
Журнал: Феномен творческой личности в культуре: Фатющенковские чтения
Номера страниц: 138-146
Место издания: Москва