Перевод названия: Мистические сцены в романе «Евгений Онегин»: реконструкция в переводах
Тип публикации: статья из журнала
Год издания: 2011
Ключевые слова: cultural capital, original unexhaustiveness, centre of translation attraction, Tatiana's dream, mystical scenes, translation reconstruction, культурное достояние, неисчерпаемость оригинала, центр переводческой аттракции, сон Татьяны, мистические сцены, переводческая реконструкция
Аннотация: This article deals with the problems of original literary text unexhaustiveness on the material of the novel in verse Eugene Onegin by A.S. Pushkin. The novel belongs to the traditional centers of translation attraction. The object of study is the mystical scenes from chapter V in Russian original and English, Spanish and PortuguesПоказать полностьюe translations. В данной статье рассматриваются вопросы неисчерпаемости оригинала художественного текста на материале романа в стихах А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Роман относится к традиционным центрам переводческой аттракции. Объектом исследования являются мистические сцены V главы, представленные в русском оригинале и в английских, испанских и португальских переводах.
Журнал: Журнал Сибирского федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки
Выпуск журнала: Т. 4, № 10
Номера страниц: 1432-1443
ISSN журнала: 19971370
Место издания: Красноярск
Издатель: Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Сибирский федеральный университет