Перевод названия: ETHNIC TRANSLATION STUDIES AS A NEW TREND IN HUMANITIES
Тип публикации: доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций
Конференция: Перевод как профессия, наука, творчество; Москва; Москва
Год издания: 2023
Ключевые слова: cultural information and memory, ethnic text “archeology”, ethnic translation, language revitalization, cultural preservation, Siberian text, Yakuts and Dolgans, культурная информация и память, "археология" этнотекста, этноперевод, ревитализация языка, культурное сохранение, сибирский текст, якуты и долганы
Аннотация: Наблюдаемое изменение категориальной парадигмы переводоведения стало возможным при действенном применении научного принципа дополнительности (вслед за Н. Бором) и преимущественно происходит через заимствования понятий из многомерного пространства современной науки, а также по причине появления новых переводческих объектов и усложнеПоказать полностьюния задач, решаемых через переводческую деятельность. Ключевым «неообъектом» перевода стал этнотекст, ингерентными информационными свойствами которого являются культурная информация и память. Задачи сохранения и воссоздания информационного потенциала этнотекста и соответствующие им теоретические вопросы могут быть успешно решены посредством развития этнопереводоведения как отдельного раздела науки о переводе, что требует появления соответствующих теории и дидактики, а также включения данных дисциплин в стандарты и программы подготовки будущих переводчиков. Исследование обращается к переводу с участием языков этносов Сибири. The observed change of the categorical paradigm of Translation Studies became possible as a result of the effective application of the universal scientific principle of complementarity (according to N. Bohr) and it mainly occurs through the borrowing concepts from the multidimensional space of modern science, as well as due to the appearance of new translation objects and the increasing complexity of the tasks solved by translation activities. An ethnic text, the inherent informational properties of which are cultural information and memory, belongs to the key translation “neo-objects”. The problems of preserving and recreating the information potential of an ethnic text and the corresponding theoretical issues can be successfully solved via the development of Ethnic Translation Studies as a separate branch of the science of translation, which requires the emergence of appropriate theory and didactics as well as the inclusion of these disciplines in the standards and training programs for future translators. The present study refers to the translations involving the languages of Siberian ethnic groups.
Журнал: Перевод как профессия, наука, творчество
Выпуск журнала: 2
Номера страниц: 79-87
Место издания: Москва
Издатель: Р.Валент