Challenges in Translators’ / Interpreters’ Training in the Regions of Russia: Case of Siberia : научное издание

Описание

Тип публикации: статья из журнала

Год издания: 2023

Идентификатор DOI: 10.18384/2310-7219-2023-2-144-156

Ключевые слова: GLOBALIZATION AND GLOCALIZATION, global and regional aspects of modern culture, translation in emergencies, translation of ethnotexts, translators’/interpreters’ training, siberia, ethnic translation, глобализация и глокализация, глобальные и региональные аспекты культуры, перевод в условиях ЧС, перевод этнотекстов, подготовка переводчиков, сибирь, этноперевод

Аннотация: Relevance. The relevance stems from the need to update the translators/interpreters program in Siberia, taking into account the specifics of ethno-translation studies. Ethno-translation studies are seen as a part of translators’/interpreters’ training programs and involves the creation of special courses that focus on regional cultПоказать полностьюure, history, literature and languages.Aim. To identify the challenges in the translators’/interpreters’ training related to the regional cultural context and to develop the basics of the model and recommendations for translators’/interpreters’ training in the regions of Russia.Methodology. The descriptive method is used, as well as the methods of observation and analysis of the scientific literature. Special attention is paid to two potential areas in the translators’/interpreters’ training for the future, thus the use of the cultural-linguistic and semiotic features of the ethnotexts of the indigenous peoples of Siberia is assumed. The issues of translating the texts containing unique cultural information and memory supposed that one of the research methods used was the hermeneutical one.Scientific novelty / theoretical and/or practical significance. The study refers to the regional material, which can be used for the promotion of ethno-translation studies as a frontier area of modern humanitarian studies and training of translators in this field. The practical application of the results of translators’/interpreters’ training at Siberian Federal University on the main and additional educational programs are in the introduction of new textbooks into the teaching process, as well as the implementation of projects on revitalising and reviving the languages of the indigenous peoples of Siberia.Results. The main goals and objectives in training professional translators and interpreters being able to perform ethnic translations and carry out effective mediation in emergency situations are defined.Conclusion. The dominating and comprehensive globalization reveals in various spheres of a person’s activities an obvious connection with the opposite process - glocalization. The manifestation of the latter is in the combination of cultural unification with the processes aimed at preserving and strengthening the regional cultural specificity thus demanding the need to adjust the educational aims and trajectories in the preparation of future professionals. Актуальность. Актуальность связана с необходимостью актуализации программы переводчиков в Сибири с учётом специфики этнопереводоведения. Этнопереводоведение рассматривается как часть программ подготовки переводчиков и предполагает создание специальных курсов, которые ориентированы на региональную культуру, историю, литературу и языки.Цель. Определение и осмысление вызовов в подготовке переводчиков относительно имеющегося культурного контекста и разработка основ модели подготовки переводчиков в регионах России и рекомендаций к ним.Методы исследования. Использованы дескриптивный метод, а также методы наблюдения и анализа научной литературы. Поскольку особое внимание в работе уделяется региональному аспекту подготовки переводчиков будущего, что предполагает обращение к культурно-языковыми и семиотическими параметрам этнотекстов коренных народов Сибири и вопросам перевода текстов, содержащих уникальную культурную информацию и память, одним из методов стал герменевтический метод.Научная новизна / теоретическая и/или практическая значимость. Научная новизна исследования заключается в обращении к региональному материалу, который может быть использован для становления этнопереводоведения как фронтирной области современной гуманитаристики и подготовки переводчиков по данному направлению.Практическое применение результаты мероприятий подготовки переводчиков в Сибирском федеральном университете по основным и дополнительным образовательным программам нашли во внедрении в учебный процесс новых учебных пособий, а также в реализации проектов по ревивализации и возрождению языков коренных народов Сибири.Результаты. Определены основные цели и задачи подготовки переводчиков-профессионалов, способных выполнять этноперевод, а также осуществлять эффективное посредничество с учётом региональных культурных особенностей в чрезвычайных ситуациях.Выводы. Доминирующая и всеобъемлющая глобализация обнаруживает в различных областях деятельности человека очевидную связь с противоположной тенденцией - глокализацией, проявлением которой является сочетание культурной унификации с процессами, направленными на сохранение и усиление региональной культурной специфики, что диктует необходимость корректировки и изменений образовательных целей и траекторий в подготовке профессионалов будущего.

Ссылки на полный текст

Издание

Журнал: Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Педагогика

Выпуск журнала: 2

Номера страниц: 144-156

ISSN журнала: 20728395

Место издания: Москва

Издатель: Государственный университет просвещения

Персоны

  • Valkova Yu. E. (Financial University under the Government of the Russian Federation)
  • Kapitonova M.A. (Saint Petersburg State University of Economics)
  • Razumovskaya V.A. (Siberian Federal University)
  • Tarasenko T.V. (Reshetnev Siberian State University of Science & Technology)

Вхождение в базы данных