ЭТНОПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ ЭПОХИ ЦИФРОВИЗАЦИИ И ПОСТГЛОБАЛИЗАЦИИ: БЫТЬ ИЛИ НЕ БЫТЬ? : научное издание

Описание

Тип публикации: статья из журнала

Год издания: 2021

Ключевые слова: indigenous peoples of Siberia, cultural information and memory, olonkho, Evenki children's literature, cultural preservation, languages revitalization, (post)globalization and localization, ethnic text, Ethnic Translation Studies, коренные народы Сибири, культурная информация и память, олонхо, эвенкийская детская литература, культурное сохранение, ревитализация языков, (пост)глобализация и глокализация, этнотекст, этнопереводоведение

Аннотация: Статья обращена к изменениям, происходящим в предметном поле перевода, и основным предпосылкам появления этнопереводоведения как нового раздела науки о переводе. Очевидный этновектор гуманитарных наук XXI века, обусловленный интенсивностью и специ фикой протекания этнических процессов на глобальном и региональном уровнях, и неотложПоказать полностьюные задачи сохранения культурного разнообразия современного мира диктуют необходимость разработки категориального аппарата и соответствующей методологии для перевода этнотекстов, традиционно содержащих культурную информация и память этносов. Цель.В работе рассматриваются этнологические и переводоведческие основы теории, практики, методологии и дидактики этноперевода, что позволит обеспечить подготовку переводчика-эрудита - успешного медиатора межкультурной коммуникации на глобальном и локальном уровнях. Методы.Выявление предпосылок и основ этнопереводоведения имеет в своей основе герменевтический подход. Опыт перевода этнотекстов рассматривается в аспектах дескрипции и прескрипции, обеспечивающих следование универсальному методологическому и эвристическому принципу дополнительности и сопровождаемых методами анализа научной литературы, сопоставления, наблюдения, а также кейс-методом.Результаты.История и примеры переводов этнотекстов, принадлежащих к репрезентативным видам этнолитературы Сибири (якутский эпос олонхо и эвенкийские сказки) позволяет считать этноперевод важным путём декодирования и транслирования культурной информации и памяти, функционирующих в культурах коренных народов; способом сохранения культурной идентичности коренных сибирских этносов (прежде всего, малочисленных); инструментом ревитализации и сохранения уникальных языков и культур современного мира.Выводы. Этнопереводоведение как интегративная научная дисциплина призвано решать этнологические, культурологические, филологические и переводоведческие задачи современной гуманитаристики, что отвечает вызовам, стоящим перед человечеством. The article is addressed to the changes taking place in the subject f eld of translation, and the main prerequisites for the emergence of Ethnic Translation Studies as a new branch of the science of translation. The obvious ethnic vector of the 21stcentury humanities, due to the intensity and peculiarities of ethnic processes at the global and regional levels, and the urgent tasks of preserving the cultural diversity of the modern world dictate the need to develop a categorical apparatus and an appropriate methodology for ethnic texts (which traditionally contain cultural information and the memory of ethnoses) translation.Aim.The paper considers the ethnological and Translation Studies foundations of the theory, practice, methodology and didactics of ethnic translation, image/svg+xml35which will ensure the training of an erudite translator, i. e. a successful mediator in cross-cultural communication at the global and local levels alike.Methods.The identif cation of the prerequisites and foundations of Ethnic Translation studies is based on a general scientif c hermeneutic approach. The experience of translating Siberian ethnic texts is considered from descriptive and prescriptive perspectives, thus making it possible to follow a universal methodological and heuristic principle of complementarity and accompanied by methods of scientif c literature analysis, comparison, observation, as well as the case method.Results. The translation history and examples of ethnic texts belonging to representative types of Siberian ethnic literature (the Yakut epic Olancho and Evenki fairy tales) allows us to consider ethnic translation as an important way of decoding and transmitting cultural information and memory functioning in the cultures of indigenous peoples; a way of preserving the cultural identity of indigenous Siberian ethnoses (primarily small-numbered ones); a tool for revitalizing and preserving unique languages and cultures in the modern world.Conclusions.Ethnic Translation Studies as an integrative scientif c discipline is designed to solve ethnological, cultural, philological and translation problems in modern humanities, which meets the challenges facing mankind.

Ссылки на полный текст

Издание

Журнал: Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода

Выпуск журнала: 3

Номера страниц: 33-45

ISSN журнала: 20746636

Место издания: Москва

Издатель: Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова

Персоны

Вхождение в базы данных