On Frames as Isomorphic Structures in Literary Translation (the Example of Qian Zhongshu Translated from Chinese into Russian)

Описание

Перевод названия: К вопросу об изоморфных структурах в художественном переводе (на примере перевода Цянь Чжуншу с китайского языка на русский)

Тип публикации: статья из журнала

Год издания: 2015

Ключевые слова: isomorphism, equivalence, translation, literary translation, translated text, original text, concept, frame, изоморфизм, эквивалентность, перевод, художественный перевод, переводной текст, оригинальный текст, концепт, фрейм

Аннотация: The relation between the original and its translations can be described by a variety of notions: equivalence, adequacy, invariant, etc. Isomorphism is one of such descriptors, though it is not a fully-?edged term in translation studies yet. Here we attempt to prove its applicability to the cognitive theory of translation through thПоказать полностьюe frame analysis of concepts. Соотношение оригинала и перевода может быть рассмотрено различными категориями: эквивалентностью, адекватностью, инвариантами и иными. Изоморфизм является одной из таких категорий. В свою очередь, одним из продуктивных решений проблемы переводческого изоморфизма может быть сопоставительный анализ фреймовой структуры концептов в текстах оригинала и перевода.

Ссылки на полный текст

Издание

Журнал: Journal of Siberian Federal University. Серия: Гуманитарные науки

Выпуск журнала: Т. 8, 2

Номера страниц: 286-294

ISSN журнала: 19971370

Место издания: Красноярск

Издатель: Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Сибирский федеральный университет

Персоны

Вхождение в базы данных