Перевод названия: Turgenev’s Texts (“A Hunter’s Sketches”) in Interlingual and Intersemiotic Interpretations
Тип публикации: статья из журнала
Год издания: 2018
Ключевые слова: художественный текст, перевод, переводимость, интерпретация, literary text, translation, translatability, interpretation
Аннотация: Статья посвящена освоению текстов И. С. Тургенева в других культурах мира в формах межъязыковых и межсемиотических переводов. Вторичные тексты описываются как новые решения герменевтической задачи понимания художественного оригинала, что обусловлено значимостью объекта перевода для принимающей культуры, а также изменением культурноПоказать полностьюго, исторического и политического контекстов «жизни» оригинала и выполненных ранее переводов. Семиотическое оформление перевода напрямую коррелирует с проблемой переводимости оригинала. Основным объектом настоящего исследования стал цикл рассказов «Записки охотника». The article is devoted to the comprehension of the texts by I. S. Turgenev in non-Russian ccultures in the forms of interlingual and intersemiotic translations. The secondary texts of a literary original are described as new solutions of the hermeneutic task of understanding its information, which is determined by the significance of the translation object for the recipient culture, as well as by the cultural, historical and political contexts of the “life” of an original text and its previous translations. The semiotic form of a translation directly correlates with the problem of original text translability. The short stories collection “A Hunter’s Sketches” was the main object of the research.
Журнал: Динамика языковых и культурных процессов в современной России
Выпуск журнала: № 6
Номера страниц: 845-850
ISSN журнала: 25000934
Место издания: Санкт-Петербург
Издатель: Некоммерческое партнерство "Общество преподавателей русского языка и литературы"