ТВОРЧЕСКОЕ НАСЛЕДИЕ И.С. ТУРГЕНЕВА В ПРОСТРАНСТВЕ ПЕРЕВОДА : научное издание

Описание

Перевод названия: I.S. TURGENEV’S LEGACY IN TRANSLATION SPACE

Тип публикации: статья из журнала

Год издания: 2018

Ключевые слова: "сильный" художественный текст, межъязыковой перевод, межсемиотический перевод, вторичный текст, адаптация, творчество Тургенева, "strong" literary text, interlingual translation, intersemiotic translation, secondary text, adaptation, Turgenev's creativity

Аннотация: В статье рассматриваются вопросы существования в мировом культурном пространстве «сильных» текстов русской культуры, представленных в формах межъязыковых и межсемиотических переводов. Материалом исследования послужили оригиналы произведений русского классика XIX века И.С. Тургенева и их вторичные тексты. В работе рассматриваются пеПоказать полностьюреводы тургеневских текстов на европейские и восточные языки, а также появление театральных постановок и оперных либретто. Особое внимание уделяется «тургеневскому кинематографу», формируемому киноадаптациями, выполненных в различных странах в XX-XXI веках. Генерирование вторичных текстов различной семиотической природы рассматривается как расширение границ переводимости художественных оригиналов за счет привлечения возможностей различных мультимедийных систем. Межсемиотические перспективы развития информации «сильных» художественных оригиналов продлевают жизнь оригинала во времени и пространстве и способствуют максимальному раскрытию их эстетического потенциала. The article discusses the issues of existence of “strong” texts of Russian culture, represented in the forms of interlingual and intersemiotics translations, in the world cultural space. The originals of works by the Russian classic writer of the 19th century I.S. Turgenev and their secondary texts were used as the material of the present study. The research deals with Turgenev texts’ translations into European and Oriental languages, as well as the appearance of theatrical performances and opera librettos. Particular attention is paid to the “Turgenev cinematography” formed by cinema adaptations made in various countries in the 20-21st centuries. The generation of secondary texts of various semiotic nature is considered to be an extension of the limits of translatability of literary originals by employing the possibilities of various multimedia systems. The intersemiotic perspectives of the development of “strong” literary originals information prolongs the life of the original texts in time and space and promotes the maximum disclosure of their aesthetic potential.

Ссылки на полный текст

Издание

Номера страниц: 156-164

Персоны

  • Разумовская В.А. (Сибирский федеральный университет)
  • Тарасенко Т.В. (Сибирский государственный университет науки и технологий имени академика М.Ф. Решетнева)

Вхождение в базы данных