ЭНЕРГИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА: ДИССИПАТИВНАЯ СИСТЕМА И ПЕРЕВОД

Описание

Перевод названия: THE ENERGY OF LITERARY TEXT: DISSIPATIVE SYSTEM AND TRANSLATION

Тип публикации: статья из журнала

Год издания: 2014

Ключевые слова: художественный текст, перевод, эстетическая энергия, неоднозначное, энтропия, literary text, translation, aesthetic energy, ambiguity, entropy

Аннотация: В статье рассматриваются проявления современной тенденции унификации науки и искусства на примере предметной области художественного перевода. Эстетическая энергия оригинального художественного текста генерирует вторичные тексты, среди которых особое место принадлежит переводам. Ингерентная информационная неоднозначность художествеПоказать полностьюнного оригинала позволяет рассматривать такой текст как некую диссипативную информационную систему, для которой возможное направление перехода в другое состояние (направление перевода) определяется первичной флуктуацией. Информационная неоднозначность играет центральную роль в динамическом разрешении противоречий, присущих взаимодействию человека с «потребляемым» художественным объектом. Процесс и направление флуктуации в значительной степени детерминированы основной функцией художественного текста - эстетической. Понижение энтропии в переводе происходит в силу того, что художественный текст является открытой системой, находящейся в контакте с другими системами, представленными текстами «своей» и «чужой» культур. Начало процесса перевода является точкой бифуркации, в которой информационная система оригинала становится неустойчивой, а переводчик сталкивается с неизбежной проблемой выбора. Энтропийные характеристиками художественного оригинала определяют возможность создания его многочисленных переводных вариантов и лежат в основе явления переводной множественности. The article considers the manifestations of the modern trend of science and art unification on the example of subject area of literary translation. The aesthetic energy of the original literary text generates secondary texts, among which a special place belongs to the translations. Inherent information ambiguity of a literary text allows to consider this text as a kind of dissipative information system for which the possible direction of the transition to a different state (translation direction) is determined by the primary fluctuation. Information ambiguity plays a central role in the dynamic resolution of the contradictions inherent in human interaction with the "consuming" art object. The process and the direction of the fluctuations is largely determined by the basic function of a literary text - aesthetic one. The decrease of entropy in translation is due to the fact that the literary text is an open system in contact with other systems presented by the texts of "their" and "foreign" cultures. The beginning of translation process is a bifurcation point where the original information system becomes unstable, and the translator is faced with the inevitable problem of making a choice. Entropy characteristics of the literary original text define the possibility to create his numerous translation variants and underlie the phenomenon of translation multiplicity.

Ссылки на полный текст

Издание

Журнал: Перевод как средство взаимодействия культур

Выпуск журнала: 1

Номера страниц: 232-241

Место издания: Москва

Издатель: Высшая школа перевода (факультет) Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова

Персоны

Вхождение в базы данных